Переводы с немецкого языка? На тематику астрология и наука
Здравствуйте!
Знаю, наверняка, что есть на этом форуме люди, занимающиеся или занимавшимеся переводом астрологической литературы с немецкого языка.
Хотел сообщить о существовании интересного материала, касаемого астрологии и науки на немецком языке:
Дипломная работа с статистическими исследованиями(но больше интересна представляет именно теоретическая часть) в области биографии: http://www.astronova.de/8301-JnByaW1hcnk9MjM4MzQ1-~Shop~produktdetails.html
Вторая книга рассказывает о состоянии дискуссии астрологии и науки на данный момент в Германии разными авторами(20 человек) с разных сторон, философской, этической, исторической, статистической: http://www.astronova.de/8301-JnByaW1hcnk9MTMxNDM3Mjk-~Shop~produktdetails.html
В одной статье, например, подробно рассказывается о том, какие возникают проблемы и методы решения статистической проверки астрологии, и показываются на примере, каким образом можно достигать высокосигнификантных статистических результатов(с примерной погрешностью p = ,000), хоть немного манипулятивно, но заставляет задуматься вообще о подходах в научной астрологии. А так же, в ней представленно несколько других новых подходов к научной части астрологии. Присутсвует и определённая критика.
Вопрос, насколько реально, найти переводчиков, перевести и издать книгу, например через urania.ru???
И возможно, для начала, хотя бы для начала, перевести одну статью(7 странниц), чтобы выложить на argo-school.ru, разрешение автора есть, нужно, только показать перевод автору статьи. Статья есть уже в электронном виде. К сожалению у меня нет времени и умения переводить статьи.
Я думаю, что книги(особенно вторая) будет интересна многим, кому интересно узнать насколько астрология становится(или не становится) наукой и возможно её подтвердить научными способами и почему.
Буду благодарен за любые советы, мнения и информацию.
__________________
Что завтра будет - неизвестно,
Хотя нетрудно предсказать,
О, нам нечего терять.
Какая жизнь - такие песни.
А жизнь нелепа и смешна,
Дальше - тишина,
Не объехать и не убежать.
(с) Ария
Последний раз редактировалось afterforever, 02.06.2012 в 06:33.
Здравствуйте! Огромное спасибо за информацию! А вот что до вопроса:
Цитата:
Сообщение от afterforever
Вопрос, насколько реально, найти переводчиков, перевести и издать книгу, например через urania.ru???
Переводчики с немецкого и очень хорошие есть (немецкий как родной, уже работали с переводами аналогичной тематики). Дороговато, но качество того стоит. А что до издания в Урании, то Вам стоит связаться с Ириной Антонян и у неё спрашивать, просто договориться о встрече и спросить напрямую. Это самый короткий и самый надежный путь. Заодно она Вам наверняка скажет, насколько такое издание может пользоваться спросом. На мой взгляд, она один из ведущих издателей и экспертов рынка литературы подобной тематики.
Цитата:
И возможно, для начала, хотя бы для начала, перевести одну статью(7 странниц), чтобы выложить на argo-school.ru, разрешение автора есть, нужно, только показать перевод автору статьи. Статья есть уже в электронном виде. К сожалению у меня нет времени и умения переводить статьи.
Хм.. Это могу взять на себя, если материал соответствует нашей тематике. Если не трудно, вышлите мне, пожалуйста, материал на avilana@mail.ru Прочитать смогу и тогда смогу ответить - "наш" ли это материал. Если так, то мне нужно будет письменное разрешение автора на публикацию материала.
Цитата:
Я думаю, что книги(особенно вторая) будет интересна многим, кому интересно узнать насколько астрология становится(или не становится) наукой и возможно её подтвердить научными способами и почему.
Спасибо!!
__________________ Quos Deus perdere vult dementat prius
Большое спасибо за идею, встретиться с Ириной Антонян не смогу в блежайщем времени, скорее только написать, я живу в Германии, и знания языка позволяют мне читать(но точно не переводить,я пробовал) статьи и книги на оригинальном языке.
Спасибо за информацию!
Статью выслал, жду Вашего мнения.
__________________
Что завтра будет - неизвестно,
Хотя нетрудно предсказать,
О, нам нечего терять.
Какая жизнь - такие песни.
А жизнь нелепа и смешна,
Дальше - тишина,
Не объехать и не убежать.
(с) Ария
Последний раз редактировалось afterforever, 05.06.2012 в 20:14.
Большое спасибо за идею, встретиться с Ириной Антонян не смогу в блежайщем времени, скорее только написать, я живу в Германии, и знания языка позволяют мне читать(но точно не переводить,я пробовал) статьи и книги на оригинальном языке.
Спасибо за информацию!
Статью выслал, жду Вашего мнения.
И Вам спасибо!! Статью получила, в ближайшие дни отвечу :)
__________________ Quos Deus perdere vult dementat prius
В одной статье, например, подробно рассказывается о том, какие возникают проблемы и методы решения статистической проверки астрологии, и показываются на примере, каким образом можно достигать высокосигнификантных статистических результатов(с примерной погрешностью p = ,000),
А можно мне тоже глянуть на эту статью??? Можно на немецком - пойму...
Хоть раз в жизни почитать, как умудрились провести непогрешимое исследование!!!
Раньше непогрешимость была эксклюзивной прерогативой церкви...
__________________ Крокодил, крокожу и буду крокодить!
По точным тестам Фишера там было что-то около 0,000000XYZABC
Как цифра ,000 , это конечно очень круто, а мой комментарий пропущен:
"хоть немного манипулятивно".
Важно, что за этой цифрой стоит, а там всё не так непоколебимо, как кажется. Но сам способ манипуляции над гипотизой, чтобы достичь таких статистических результатов - заставляет задуматься над научно-статистической частью в астрологии, на мой взгляд.
Ну и, ждём, мнение Ирины, может она переведёт
__________________
Что завтра будет - неизвестно,
Хотя нетрудно предсказать,
О, нам нечего терять.
Какая жизнь - такие песни.
А жизнь нелепа и смешна,
Дальше - тишина,
Не объехать и не убежать.
(с) Ария
Последний раз редактировалось afterforever, 07.06.2012 в 13:59.
По точным тестам Фишера там было что-то около 0,000000XYZABC
Как цифра ,000 , это конечно очень круто, а мой комментарий пропущен:
"хоть немного манипулятивно".
Речь не о том.
Если речь идет о статистике, то Фишер - автор не "теста", а "критерия", который вовсе не показывает вероятность ошибок первого рода в исследовании. А именно этот параметр и приведен Вами...
"Вероятность ошибки первого рода" или "уровень достоверности" - параметр весьма стабильный (чаще выбирают или 0,01 иои 0,05).
То, что Вы плохо знаете математику - не Ваша беда. Подучитесь и будете знать.
Но ссылку на сам оригинал статьи я потому и попросил, как математик (так написано в моем дипломе) чтобы понять, насколько статистические данные в этой статье заслуживают доверия. Поскольку уже при 0,01 вероятности данные рассматриваются как достоверные.
Ирина может этого не заметить, поскольку у нее другая специальность...
Добавлю, что нулевая вероятность ошибки при исследовании может говорить лишь о том, что исследование проводилось не людьми, ибо errare humanum est....
__________________ Крокодил, крокожу и буду крокодить!
Последний раз редактировалось eugen, 07.06.2012 в 15:21.
В Германии(а высшее образование я получаю в Германии) его часто называют точный тест Фишера.
По поводу ссылки на статью, как мне известно - её в интернете нет, но могу прислать по почте
__________________
Что завтра будет - неизвестно,
Хотя нетрудно предсказать,
О, нам нечего терять.
Какая жизнь - такие песни.
А жизнь нелепа и смешна,
Дальше - тишина,
Не объехать и не убежать.
У неё есть ещё одно, исследование, где тестировалось появление транзита Урана в годы, когда назывались биографические события и в годы, когда они не назывались(по собранным анкетам). Там тоже есть сигнификантные результаты. Особенность в том, что точно известно, что она проводила репликацию эксперимента и получила снова сигнификантные результаты.
(оригинал исследования находится в её дипломной работе, первая из представленных книг, размышления на тему во второй книге)
__________________
Что завтра будет - неизвестно,
Хотя нетрудно предсказать,
О, нам нечего терять.
Какая жизнь - такие песни.
А жизнь нелепа и смешна,
Дальше - тишина,
Не объехать и не убежать.
Что со статьёй? Материал соответствует Вашей тематике??
__________________
Что завтра будет - неизвестно,
Хотя нетрудно предсказать,
О, нам нечего терять.
Какая жизнь - такие песни.
А жизнь нелепа и смешна,
Дальше - тишина,
Не объехать и не убежать.
Вообще тематика астрологии и науки не особо популярна.
Вы говорили, что есть хорошие переводчики с подобным опытом перевода, можете подсказать контакты и примерную стоимость перевода за странницу?? (можно по емейлу) Я может за свой счёт или по кикстартеру попробую своими силами собрать нужную сумму.
__________________
Что завтра будет - неизвестно,
Хотя нетрудно предсказать,
О, нам нечего терять.
Какая жизнь - такие песни.
А жизнь нелепа и смешна,
Дальше - тишина,
Не объехать и не убежать.
(с) Ария
Последний раз редактировалось afterforever, 20.09.2012 в 09:01.
Переводы на немецкий и на английский и прочие все языки нужно не астрономически-философские измерения пытаться производить, которые к астрологии не имеют ни какого отношения, ведь это же психология! В книге Астрология по Формуле структуры мира(-здания) всё выведено самым исследовательско-доказательным путём и всё хватит старого ШАРЛО-ТАРЛО-МАНСТВА бесконкретного. Переводите то и выясняйте для других языков, а сами вызнавайте на русском своём. Как впрочем уже Хиромантия по ФСМ. Теория Чувственности уже должна выйти на английском скоро.
Последний раз редактировалось АНДРЕЙ ИОАНН, 24.08.2017 в 13:49.